Paremiología y refranes de la Casa de Caritat de Barcelona, desde el punto de vista de la Pragmática |
||||
Navegación
Otros
|
Paremiología y refranes de la Casa de Caritat de Barcelona, desde el punto de vista de la PragmáticaLaborda Gil, Xavier Lingüísticaparemiología retórica hermenéutica Este trabajo recoge un corpus de refranes que decoran la antigua Casa de Caritat, en Barcelona, y analiza su contenido desde un punto de vista pragmático. Se conservan unas inscripciones de carácter moral en el que fue uno de los mayores establecimientos benéficos y asistenciales de la Barcelona del siglo XIX. Se trata de diecinueve paremias, redactadas en catalán y dispuestas mediante decorativos azulejos en la pared del que fue el patio de mujeres asiladas de la Casa de Caritat. De su contenido puede ilustrar esta muestra: ¿Sempre al vespre arribaràs amb alegria / si amb profit has esmerçat el dia¿ (en castellano, ¿Siempre al atardecer llegarás con alegría / si con provecho has empleado el día¿). La desafección del edificio a mediados del siglo XX y la rehabilitación como complejo cultural ha permitido conservar y realzar estos enunciados, que tienen un cometido doctrinal explícito. El comentario que se incluye en este artículo se interesa por sus valores conceptuales y por la tipología textual en que se inscriben las paremias. El análisis expuesto sigue la propuesta de Ramón Almela y Julia Sevilla (2000) para un análisis lingüístico de las paremias. Son objeto de estudio los aspectos textuales del corpus sobre el protagonismo, la temática, la función comunicativa, la deixis y las modalidades de los conectores. Y concluye con la sugerencia de considerar también los mensajes historicista y cultural de dichos refranes, además de su interpretación técnica y discursiva. Universidad de Alcalá de Henares: Departamento de Filología 2004 text (article) Paremiología y refranes de la Casa de Caritat de Barcelona, desde el punto de vista de la Pragmática Linred: Revista electrónica de lingüística, ISSN 1697-0780, Nº. 2, 2004-2005 spa | a | aEl valor discursivo de los refranesLa casa-palacio de los Salazar en Haro (La Rioja)etiquetas: casa-palacio - siglo xviii - fachadas - bien de interés cultural La amistad a través de las paremias de ocho lenguas europeas : (Alemán, español, francés, griego moderno, inglés, italiano, polaco y portugués)etiquetas: paremiología - amistad - refrán - phraseology - friendship - interculturalidad - proverbs compared Sobre los refranes de El QuijotePascuas faustas e infaustas: creencias y paremiasetiquetas: paremiología - paremia - refrán - marzo - días fastos y nefastos | a |
![]() This work is licensed under a Creative Commons License. |
||||